The Vietnamese phrase "cầm chừng" refers to doing something in a way that shows indifference or a lack of full commitment. It can be translated into English as "half-heartedly" or "perfunctorily." When someone does something "cầm chừng," they are not fully engaged or enthusiastic about it; they are just getting by without much effort or care.
Làm việc cầm chừng: This means "to work half-heartedly." For instance, if an employee is just going through the motions without really caring about the outcome, you can say they are "làm việc cầm chừng."
Bắn cầm chừng để chờ viện binh: This translates to "to keep firing at an indifferent level while waiting for reinforcements." It suggests that someone is engaged in an activity (like shooting) but only doing so without full effort or commitment, waiting for more support.
While "cầm chừng" mainly conveys indifference, it can also imply a sense of waiting or being cautious. For instance, if someone is "cầm chừng" in a decision, they may be taking their time to ensure they make the right choice instead of rushing into it.